본문 바로가기

세계5

방송/신문 보도의 외국어 남용 개선 운동 홍보물 영상 9 그런데 그것이 실제로 일어났습니다. (그림을 누르면 영상이 시작됩니다.) 2019. 11. 8.
방송/신문 보도의 외국어 남용 개선 운동 홍보물 9 그런데 그것이 실제로 일어났습니다. 2019. 11. 8.
방송/신문 보도의 외국어 남용 개선 운동 홍보물 영상 7 신기한 낱말사전 #2글로벌 2019. 10. 18.
방송/신문 보도의 외국어 남용 개선 운동 홍보물 7 신기한 낱말사전 #2 글로벌에 대한 착각 2019. 10. 18.
조선이 받아들인 일본 번역어의 뒷이야기 - 이강진 기자 조선이 받아들인 일본 번역어의 뒷이야기 한글문화연대 대학생 기자단 6기 이강진 기자 rkdwls1348@naver.com 조선은 서양 말을 가져올 때, 번역 과정이 거의 없었다. 당시 조선은 서양의 근대 언어를 제대로 이해할 만한 능력도, 여유도 없었기 때문이다. 따라서 조선은 대부분 중국, 특히 일본에서 번역된 말을 받아들였다. 그렇다면 조선이 일본을 통해 비판 없이 받아들인 번역어는 어떤 것들 일까? ‘Roman’을 왜 ‘낭만(浪漫)’이라고 부르게 되었을까? 우리가 낭만이라고 하는 말은 영어로 ‘roman’이며, 중세 프랑스어 ’romanz’에서 유래했다는 것이 가장 유력하다. ‘romanz’는 12~13세기의 통속소설을 가리키며, 17세기에 들어서 ‘romanz’에서 파생된 여러 가지 형용사가 만들.. 2019. 5. 29.