본문 바로가기
사랑방/대학생기자단

옥스퍼드 사전 속 알쏭달쏭 우리말 - 김규리 기자

by 한글문화연대 2022. 4. 11.

옥스퍼드 사전 속 알쏭달쏭 우리말

 

한글문화연대 대학생 기자단 8기 김규리 기자

kyu0814ri@naver.com

 

 

치맥(chimaek), 스킨십(skinship), 파이팅(fighting), 피시방(PC bang)

 

202111, 한국어 단어가 영국 옥스퍼드 영어사전에 새로이 실렸다. 위의 친숙한 단어들을 현재 옥스퍼드 영어사전에서 검색하면 결과를 얻을 수 있다.

한국어 단어 26개가 권위 있는 영어사전, 옥스퍼드 사전에 추가된다는 기쁜 소식이 전해졌다. 이국으로부터 날아온 소식에 한국인은 세계 속 한국 문화의 위상을 실감하였고 때마침 소식이 전해진 시기가 한글날과 맞물리면서 많은 주목을 받았다. 언론에서도 이를 앞다투어 보도하였다.

이번에 등재된 단어는 우리에게도 시사하는 바가 크다. 해외에서 한국을 어떻게 인식하는지 알 수 있는 창구이기 때문이다. 따라서 단어 목록과 사전에서 단어를 어떻게 설명하는지를 자세히 살펴볼 필요가 있다. 한국에서 유래한 단어가 유례없이 26개나 등재되는 것을 기념하여, 옥스퍼드에서는 공식 블로그에 관련 게시글을 게재하였다. 이를 참고해보면 옥스퍼드 측에서도 새롭게 등재하는 단어 중 외래어를 흥미롭게 인식하고 있음을 알 수 있다. 이번 기사에서는 옥스퍼드 블로그에서 주목한 만큼 영어, 일본어에 영향을 받은 한국 외래어를 알아보고자 한다.

 

음식 반찬(banchan), 불고기(bulgogi), 잡채(jabchae), 김밥(kimbap), 동치미(dongchimi), 갈비(galbi), 삼겹살(samgyopsal), 치맥(chimaek)
한국 대중문화 K-(K-Pop), K-드라마(K-drama), 한류(hallyu), 오빠(oppa), 언니(unni), 파이팅(fighting), 애교(aegyo), 대박(daebak), 만화(manhwa), 먹방(mukbang), 태권도(taekwondo), 피시방(PC bang), 스킨십(skinship)
기타 K-, 콩글리시(konglish), 누나(noona), 한복(hanbok), 트로트(trot)

2021년 옥스퍼드에 등재된 한국어 단어 전체

 

 

드라마로 인기를 얻은 환상의 조합, 치맥

 

첫째로 살펴볼 단어는 치맥이다. 옥스퍼드 사전의 설명에 따르면 치맥치킨맥주에서 각각 앞글자를 따서 만든 말이다. 외국에서는 이 단어를 2012년부터 영어로 번역해 쓰기 시작했다. 그러나 한국을 벗어나 전 세계적으로 널리 쓰인 것은 2014년 드라마 별에서 온 그대에서 배우 전지현이 치맥을 먹는 장면이 방영된 이후라고 한다. 드라마가 중국과 다른 아시아 지역에서 큰 인기를 얻었기에 치맥이라는 단어 또한 유명해졌다.

어원을 따져보면, 한국에서 치킨은 외래어이다. 옥스퍼드는 영어 단어 치킨(chicken)’이 일본을 거쳐 한국에 들어오면서 닭요리라는 의미로 제한되었다고 설명한다. 본래 영어 단어 치킨(chicken)’기름에 튀긴 닭 요리두 가지를 모두 의미하지만 한국에서는 후자의 뜻으로만 사용한다.

 

 

외국에는 없는 단어, 스킨십

 

한편, 새롭게 등재된 스킨십은 한국과 일본에서 모두 사용하는 단어이다. 사전에서는 아이와 부모, 연인이나 친구 사이에서 감정적 유대 관계를 바탕으로 물리적인 접촉이 이루어질 때 사용하는 단어라고 설명한다. 두 영어 단어를 합성하여 만들어진 것이므로 영어를 토대로 하고 있는데 외국에서는 사용하지 않고 일본, 한국에서만 사용하는 말이라는 점이 독특하다.

 

 

파이팅과 피시방

 

그런가 하면 대박이나 파이팅과 같은 추임새도 등재되었다. ‘파이팅은 사기를 진작시키고 상대방의 기운을 북돋을 때 사용하는데, 영어에서 유래된 단어이기에 영어권에서 특이한 표현으로 인식하는 듯하다. 이에 비해 같이 등재된 대박은 전형적인 한국식 표현으로 열광적인 감정을 드러내고자 할 때 사용한다고 설명했다.

피시방은 개인 컴퓨터를 의미하는 피시을 결합한 말이다. 해외에서는 여러 대의 컴퓨터를 놓고 요금을 지불하면 이용할 수 있도록 하는 피시방 자체가 생소하기 때문에, 이를 가리키는 한국만의 고유한 표현을 사전에 등재한 것으로 보인다.

 

 

옥스퍼드 공식 블로그. 새롭게 등재된 한국 관련 단어를 설명하고 있다.

 

 

세계 속 한국의 위치

 

한국 문화에 영향을 받아 옥스퍼드 영어사전에 새롭게 등재된 단어들 중 옥스퍼드 측에서 자세히 풀이한 몇몇 가지에 대해 살펴보았다. 오늘날 해외에서 인식하는 한국은 더 이상 태권도’, ‘양반과 같은 전통적인 요소에 머물러 있지 않다. 넷플릭스를 통해 전 세계적으로 사랑받은 드라마 오징어 게임’, 명실상부 한국 대표 가수로 자리 잡은 방탄소년단이 한국의 이미지를 대표하는 것만 봐도 알 수 있다. 옥스퍼드 측 또한 고유어보다는 외국어에 영향을 받은 한국 외래어에 더 주목하는 모습을 보였다. 전통을 수호하려는 노력뿐만 아니라 현대적인 요소와 융합하여 새로운 것으로 재탄생할 수 있도록 하는 시도 또한 주목해야 할 것이며, 이러한 부분이 오히려 한국 문화의 파급력을 높이는 돌파구가 될 수도 있다는 것을 이번 옥스퍼드 사전에 등재된 한국어 단어를 통해 알 수 있었다. 이번 옥스퍼드 사전의 변화가 한국적인 것이란 과연 무엇인지 고민하는 계기가 되기를 바란다.

댓글